公映版字幕翻译错误多、文采少——
近日,由安妮·海瑟薇、休·杰克曼等主演的音乐电影《悲惨世界》在国内公映。这部趁着“奥斯卡”的热乎劲引进的电影上映5天赢得了接近3000万元的票房,成绩不俗。与影片上佳的口碑和票房极不相称的是,该影片的字幕错误频出,近几日在网络上,人们对该片字幕翻译水平议论的热度甚至超过了影片本身。
5天收获3000万元,《悲惨世界》票房不“悲惨”
电影版《悲惨世界》改编自风靡全球的同名英文版音乐剧。对于一些音乐剧迷来说,音乐剧《悲惨世界》是必看剧目,此次推出电影版,吸引不少音乐剧迷走进影院。
除了音乐剧迷观众,走进影院的普通观众观影时确实要适应一下带着歌剧唱腔的表演。但记者在采访中发现,大部分观众很快就能沉浸在剧情中,被旋律和演技深深震撼,到了结尾更是眼含热泪。截至昨天晚上,该片公映5日,票房已经接近3000万元,比近几年引进的《国王的演讲》《一次别离》《艺术家》等奥斯卡影片的票房都要好不少。
除了顶着“奥斯卡”的光环,业内人士表示,法国大文豪雨果原著小说《悲惨世界》在我国有很深的群众基础以及影片质量上乘都推涨了该片的人气。
该片口碑票房上佳,但字幕瑕疵却频频遭遇“吐槽”。更有网友表示,由于公映版字幕太差,决定不去影院“受苦”。
国内不少音乐剧迷们对歌剧版《悲惨世界》英文唱段都相当熟悉,国内也有不少人将英文唱段翻译成中文。电影版字幕一出,不少细心的观众发现,与已流传下来的经典翻译相比,公映版的字幕翻译不仅没有文采,还有些显而易见的错误。电影人周黎明在微博上写道:“《悲惨世界》电影版字幕翻译真不敢恭维,韵味全无,且误译多多。更搞笑的是,译者似乎全然不知《悲惨世界》在中国早已流传小说版和故事片版,很多专有名词已约定俗成,无需另起炉灶。”更有网友表示,这版字幕大概是翻译人员用网上的翻译工具直接翻译的,“歌词都是长句子,完全不押韵,就像是高中生的水平。”
进口片字幕翻译人员
“业余”者众
字幕职业翻译少,业余翻译多
中国进口影片的字幕翻译是一个什么样的群体?他们的待遇如何?电影《悲惨世界》此次字幕翻译为何会出现诸多错误?带着这些问题,记者昨多方采访寻求答案。
据了解,目前我国进口片的字幕翻译往往由非专职翻译人员完成。
2008年开始从事进口片字幕翻译贾秀琰已有几十部电影的翻译经验。她昨天告诉本报记者,目前国内有四大翻译厂:长影(长春电影制片厂译制片分厂)、北影(中国电影股份有限公司译制中心)、八一(八一电影制片厂)、上译(上海电影译制厂)。电影字幕翻译多为具备中英文能力的电影行业相关工作人员,比如媒体人、大学老师,或者电影公司内部人员,也有个别是专业翻译,但并不多,她自己则是八一电影制片厂的电影宣传人员。
在贾秀琰看来,电影《悲惨世界》翻译难点在于原著小说是一部世界名著,文雅精致,很考验译者的水平。
由于此次电影《悲惨世界》结尾处没有打上译制片厂的名称及翻译者的姓名,人们无从知道该片字幕翻译是何许人也。一位不愿透露姓名的业内人士表示,国内引进大片字幕翻译大多是过关的,但因为专职翻译少,不排除《悲惨世界》字幕直接外包给高校外语专业的学生,最后由译制片厂审核之后就进了影院。
八一电影制片厂译制片负责人王进喜曾经对媒体表示,目前一部译制片的译制费大约为5万元——这当中包含了翻译、配音等各种费用,最后能分给翻译人员的钱极少。“与进口大片动辄上亿元的票房相比,这个数字还蛮尴尬的。”上海译制片厂厂长刘风也说。
报酬少,翻译的强度并不小。“进口片通常译制时间很短,尤其是分账大片,一般都是在上映前一个半月拿到剧本和音像素材,再利用20天完成翻译、配音、审核等多个流程,留给翻译的时间就更短了。”贾秀琰告诉记者,她参与了即将在影院公映的科幻爱情片《逆世界》的字幕翻译,这部电影台词有17000字,属于正常台词量,“花费约为5天时间,除了翻译出准确的字幕,还要大致对一遍口型,检查词句的通顺性和是否口语化,校对人名、数字、地名的准确性和一致性。工作量不小。”
《悲惨世界》经典版
与影院版字幕对比
英文原文:He took my childhood in his stride. But he was gone when autumn came.
经典版翻译:他轻易地丰富了我年轻的时光,但秋天降临时他离去了。
影院版翻译:他夺走了我的贞操,但是我生完孩子之后他就离我而去。
英文原文:Do you hear the people sing?Singing a song of angry men?
经典版翻译:民之所欲,可在你心?民之所怨,尔等可听?
影院版翻译:你听见人民在歌唱了吗?唱一首满是怒火的歌?
英文原文:The color of the world is changing day by day.
经典版翻译:一天又一天,世界的颜色正改变。
影院版翻译:世上的人们就像墙头草。
“他们可能花了2年或3年制作出一部电影,但他们想要字幕工作者为这部电影制作字幕的时间在2天或3天……”在一部由英国制作的反映电影字幕工作者的纪录片《看不见的字幕工作者》里有这样一句话,值得电影从业者以及电影非专业人士关注字幕工作者的生存状况。正如有人在这句话下评论:这对字幕工作者来说公平吗?引进电影字幕翻译争议不断近日,奥斯卡获奖影片《悲惨世界》引进国内上映,此次影片为保留英文原汁原味,只推出了原声中文字幕版,而没有配音版。此次改编自经典原著小说的电影原声推出,对于喜爱原声电影的影迷来说非常具有吸引力,很多观众在影院被片中的经典唱段感动得潸然泪下。然而与影片上佳的口碑和票房极不相称的是,该片的字幕出现错误,有观众反映该片的中文字幕翻译文学味儿淡了一些。这段时间在网络上,人们对该片字幕翻译水平议论的热度甚至超过了影片本身。由于很多观众对《悲惨世界》原著文字非常熟悉,另外很多观众本身就是音乐剧《悲惨世界》的忠实粉丝,因此细心的观众在看过电影公映版的字幕后,发现翻译的字幕与曾流传下来的经典翻译相比,不但没有文采,还有显而易见的错误。影评人周黎明表示:“《悲惨世界》电影版字幕翻译韵味全无,且误译多多。更搞笑的是,译者似乎全然不知《悲惨世界》在中国早已流传的小说版和故事片版,很多专有名词已约定俗成,无需另起炉灶。”实际上,观众对于国外引进电影的字幕翻译问题一直存在争议。2012年6月,好莱坞电影《黑衣人3》在国内上映时字幕翻译出现了国内观众熟知的“瘦肉精”“地沟油”等词汇,还在翻译中引用了古诗词。一时间引发了字幕翻译与本土化结合的讨论,对于电影字幕翻译选择流行词汇是否合适也引发了一些争议。而电影《马达加斯加3》的字幕翻译中竟然还出现了对“周杰伦”“赵本山”等名人的调侃,更是引发观众对字幕翻译究竟是“接地气”还是“抢尽电影风头”的新一轮讨论。“看不见的”幕后工作者然而当观众在对电影字幕“挑剔”的时候,似乎忽略了创作这些字幕的人——字幕工作者。据了解,他们既需要对引进电影台本中的内容进行翻译,还要翻译影片中例如背景人物的对话这样的背景音,以及特写镜头中的文字内容。另外,翻译承担的工作还有前后字幕的翻译、撰写电影梗概。八一电影制片厂译制片负责人王进喜曾对媒体表示,目前一部译制片的译制费大约为5万元,其中包含了翻译、配音等各种费用,最后能分给翻译人员的钱极少。虽然字幕翻译报酬很低,但翻译的强度并不小。据从事电影翻译工作的贾秀琰介绍:“进口片通常译制时间很短,尤其是分账大片,一般都是在上映前一个半月拿到剧本和音像素材,再利用20天完成翻译、配音、审核等多个流程,留给翻译的时间就更短了。”据国家广电总局电影局的相关规定,国内目前具有电影译制资质的单位共有4个:上海电影集团上海电影译制厂有限责任公司、长春电影集团译制片制作有限责任公司、中国电影股份有限公司译制中心和八一电影制片厂。进入国内大银幕上映的进口分账片和买断片须由这四家单位译制。而据了解,实际上译制厂由于收入过低,目前徘徊在生死边缘。虽然中影股份译制中心主任杨和平曾提出:“译制水平的优劣对票房有直接影响,按票房分成更加符合市场规律,同时也可以加强译制人员的工作积极性,提高影片译制水平。”但目前看来,实现起来并不容易。记者了解到,现在绝大部分字幕翻译并非科班出身,甚至不少都是兼职。更多的字幕翻译者凭借对电影的热爱,由于英语功底好,加上对要翻译的影片内容比较了解,因此就会成为该片的字幕翻译。正如多年从事进口影片翻译工作的贾秀琰曾说:“从事这个行当完全出于热情,单纯依靠它赚钱,我甚至养活不了自己。”从译制片到字幕组与译制厂艰难生存的情况相对应的是,如今一些专业从事电影字幕翻译的网站和论坛正在不断出现,被称之为“字幕组”。“伊甸园字幕组”“人人影视”“中文BT联盟”……记者了解到,这些做外文影片中文字幕翻译的电影网站不下几十处,而字幕组从事字幕翻译的人单纯是爱好电影并愿意无偿分享。很多资深影迷以字幕组的字幕翻译作为观看首选,这无形之中也与译制厂翻译的“官方成品”形成竞争。实际上,影迷们能够在网络上了解到的最新的国外影视信息和作品跟字幕组所付出的辛勤劳动是分不开的。记者发现,“射手网”提供了一个相当于字幕交流的平台,字幕翻译者可以上传字幕,供网友选择。这样既保证了字幕质量,同时也保证了字幕翻译的速度。据了解,这些字幕组翻译人员以翻译国外影视片为乐,语种遍及英文、日文、韩文,其中以英文翻译更为普遍。他们以论坛为核心,自发形成,组织严密,工作勤奋高效,却分文不取。有业内人士透露,有时进口大片档期集中,业务量很大时会外请兼职翻译,而大部分字幕翻译都是电影爱好者,其中大部分是二三十岁的年轻人。字幕既然是翻译给国内观众看,因此中文水平更重要,其实对于观众热议的“流行用语太多”或者“字幕发挥有点过了”这样的问题,在字幕翻译上并非大碍。实际上,个别影片在字幕翻译处理上还会借鉴一些字幕组翻译的较好的词汇,以便观众更好地接受和理解。不过,对于字幕工作者来说,“专业”才能为电影增色。正如纪录片《看不见的字幕工作者》对“看不见”的另外一层解释:字幕翻译与影片内容完全贴合,令观众感觉不到字幕的存在,才是字幕工作的最高境界。
“他们可能花了2年或3年制作出一部电影,但他们想要字幕工作者为这部电影制作字幕的时间在2天或3天……”在一部由英国制作的反映电影字幕工作者的纪录片《看不见的字幕工作者》里有这样一句话,值得电影从业者以及电影非专业人士关注字幕工作者的生存状况。正如有人在这句话下评论:这对字幕工作者来说公平吗?引进电影字幕翻译争议不断近日,奥斯卡获奖影片《悲惨世界》引进国内上映,此次影片为保留英文原汁原味,只推出了原声中文字幕版,而没有配音版。此次改编自经典原著小说的电影原声推出,对于喜爱原声电影的影迷来说非常具有吸引力,很多观众在影院被片中的经典唱段感动得潸然泪下。然而与影片上佳的口碑和票房极不相称的是,该片的字幕出现错误,有观众反映该片的中文字幕翻译文学味儿淡了一些。这段时间在网络上,人们对该片字幕翻译水平议论的热度甚至超过了影片本身。由于很多观众对《悲惨世界》原著文字非常熟悉,另外很多观众本身就是音乐剧《悲惨世界》的忠实粉丝,因此细心的观众在看过电影公映版的字幕后,发现翻译的字幕与曾流传下来的经典翻译相比,不但没有文采,还有显而易见的错误。影评人周黎明表示:“《悲惨世界》电影版字幕翻译韵味全无,且误译多多。更搞笑的是,译者似乎全然不知《悲惨世界》在中国早已流传的小说版和故事片版,很多专有名词已约定俗成,无需另起炉灶。”实际上,观众对于国外引进电影的字幕翻译问题一直存在争议。2012年6月,好莱坞电影《黑衣人3》在国内上映时字幕翻译出现了国内观众熟知的“瘦肉精”“地沟油”等词汇,还在翻译中引用了古诗词。一时间引发了字幕翻译与本土化结合的讨论,对于电影字幕翻译选择流行词汇是否合适也引发了一些争议。而电影《马达加斯加3》的字幕翻译中竟然还出现了对“周杰伦”“赵本山”等名人的调侃,更是引发观众对字幕翻译究竟是“接地气”还是“抢尽电影风头”的新一轮讨论。“看不见的”幕后工作者然而当观众在对电影字幕“挑剔”的时候,似乎忽略了创作这些字幕的人——字幕工作者。据了解,他们既需要对引进电影台本中的内容进行翻译,还要翻译影片中例如背景人物的对话这样的背景音,以及特写镜头中的文字内容。另外,翻译承担的工作还有前后字幕的翻译、撰写电影梗概。八一电影制片厂译制片负责人王进喜曾对媒体表示,目前一部译制片的译制费大约为5万元,其中包含了翻译、配音等各种费用,最后能分给翻译人员的钱极少。虽然字幕翻译报酬很低,但翻译的强度并不小。据从事电影翻译工作的贾秀琰介绍:“进口片通常译制时间很短,尤其是分账大片,一般都是在上映前一个半月拿到剧本和音像素材,再利用20天完成翻译、配音、审核等多个流程,留给翻译的时间就更短了。”据国家广电总局电影局的相关规定,国内目前具有电影译制资质的单位共有4个:上海电影集团上海电影译制厂有限责任公司、长春电影集团译制片制作有限责任公司、中国电影股份有限公司译制中心和八一电影制片厂。进入国内大银幕上映的进口分账片和买断片须由这四家单位译制。而据了解,实际上译制厂由于收入过低,目前徘徊在生死边缘。虽然中影股份译制中心主任杨和平曾提出:“译制水平的优劣对票房有直接影响,按票房分成更加符合市场规律,同时也可以加强译制人员的工作积极性,提高影片译制水平。”但目前看来,实现起来并不容易。记者了解到,现在绝大部分字幕翻译并非科班出身,甚至不少都是兼职。更多的字幕翻译者凭借对电影的热爱,由于英语功底好,加上对要翻译的影片内容比较了解,因此就会成为该片的字幕翻译。正如多年从事进口影片翻译工作的贾秀琰曾说:“从事这个行当完全出于热情,单纯依靠它赚钱,我甚至养活不了自己。”从译制片到字幕组与译制厂艰难生存的情况相对应的是,如今一些专业从事电影字幕翻译的网站和论坛正在不断出现,被称之为“字幕组”。“伊甸园字幕组”“人人影视”“中文BT联盟”……记者了解到,这些做外文影片中文字幕翻译的电影网站不下几十处,而字幕组从事字幕翻译的人单纯是爱好电影并愿意无偿分享。很多资深影迷以字幕组的字幕翻译作为观看首选,这无形之中也与译制厂翻译的“官方成品”形成竞争。实际上,影迷们能够在网络上了解到的最新的国外影视信息和作品跟字幕组所付出的辛勤劳动是分不开的。记者发现,“射手网”提供了一个相当于字幕交流的平台,字幕翻译者可以上传字幕,供网友选择。这样既保证了字幕质量,同时也保证了字幕翻译的速度。据了解,这些字幕组翻译人员以翻译国外影视片为乐,语种遍及英文、日文、韩文,其中以英文翻译更为普遍。他们以论坛为核心,自发形成,组织严密,工作勤奋高效,却分文不取。有业内人士透露,有时进口大片档期集中,业务量很大时会外请兼职翻译,而大部分字幕翻译都是电影爱好者,其中大部分是二三十岁的年轻人。字幕既然是翻译给国内观众看,因此中文水平更重要,其实对于观众热议的“流行用语太多”或者“字幕发挥有点过了”这样的问题,在字幕翻译上并非大碍。实际上,个别影片在字幕翻译处理上还会借鉴一些字幕组翻译的较好的词汇,以便观众更好地接受和理解。不过,对于字幕工作者来说,“专业”才能为电影增色。正如纪录片《看不见的字幕工作者》对“看不见”的另外一层解释:字幕翻译与影片内容完全贴合,令观众感觉不到字幕的存在,才是字幕工作的最高境界。
于7月31日上映的科幻片《环太平洋》,截至周五,全国票房近1.5亿元,口碑亦不俗。然而,影片的翻译却成为吐槽点,再度激发观众对近些年来进口片的翻译水准、过度发挥以及理念等的讨论。字幕翻译人员大多兼职作为一部以“史诗浩劫”为主题的科幻巨制,《环太平洋》讲述了距今数十年后的人类世界,为了抵御海底不断出现的巨型怪兽攻击沿岸城市,中国、美国、日本、俄罗斯、澳大利亚等环太平洋国家组建了一个名叫“贼鸥”(Jaeger)的巨型战甲队,联合向怪兽发起反攻。影片视觉效果震撼,深得好评的同时,一些观众在网上对翻译进行了一番“围剿”,甚至因几处明显的错误,质疑翻译者外语能力不过关。比如,片中的sortof被当做了softer而翻译成了“对我温柔点”,而“香港是人口(population)最多的地方”,也被翻译成了“污染(pollution)最大”的地方。外语片的翻译遭受质疑,这些年并不鲜见。去年的《悲惨世界》,其翻译被认为“韵味全无,且误译多多”,比如英文原意“把旗杆拿过来”,被译成“降旗”。业内人士坦言,目前国内进口片字幕翻译有长影译制厂、京译(中影和八一厂)、上影译制厂三支队伍,除此之外,字幕翻译多为具备中英文能力的电影行业相关工作人员,如媒体人、大学老师或者电影公司内部人员,只有个别是专业翻译。记者了解到,进口片译制时间偏短,尤其是分账大片,一般都是在上映前一个半月才拿到剧本和音像素材,接着利用20天左右的时间完成翻译、配音、审核等多个流程,其中留给翻译的时间很短。而相比进口分账大片,买断版权的进口批片更没有外国制片方的译制把控,翻译质量更缺保障。译者回应并非发挥过度关于《环太平洋》翻译,“发挥过度”也被广为提及,尤以“天马流星拳”为代表。影片中,美国造的机甲战士“危险流浪者”在战斗中使出了绝杀之一,英文原名为“hammerrocket”,中国香港版翻译是“手肘火箭”,而内地版字幕则变成了“天马流星拳”。不少观众认为,翻译者刻意求“接地气”,发挥网络、流行特色,却有过度之嫌。贴近流行热点的翻译,一度被认为是对正儿八经翻译的革新,近年来却遭遇越来越多的批评。这也是《黑衣人3》曾遭遇过的,“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”、“HOLD住”等夹杂流行用语和古典诗词的台词,从外国人嘴里不断吐出,得到褒贬不一的反馈。巧的是,《黑衣人3》、《环太平洋》的字幕翻译都是贾秀琰。30岁的贾秀琰来自八一电影制片厂,原是八一电影制片厂的一名宣传人员,在办公室一位年长同事的偶然引荐下,兼职做起了进口片的字幕翻译。对于再次成为话题中的人物,贾秀琰回应称:“‘天马流星拳’并非瞎翻,自己是做过一些功课的。了解到影片导演吉尔莫·德尔·托罗是个不折不扣的日本动漫迷,他在影片中大量借鉴了日本动漫中关于怪兽、机器人的设定,在翻译‘hammerrocket’这个招式时,我想,用‘天马流星拳’会不会更形象一些,因为那个动作类似‘天马流星拳’的招数,用胳膊攻击。如果我翻译成了‘咏春拳’,那才叫接地气。”她同时表示,字幕翻译的风格在变化,引起争议是可以理解的。追求搞笑往往让人出戏如今,相对官方字幕组,“民间”字幕组也在不断发展壮大,而翻译环境更宽松,可发挥的空间也更大。搞笑幽默的字幕,一方面受追捧,一方面也被批评。有观众就表示,网络语言过多或者翻译者太多自我因素的介入,很容易让人出戏。真正高明的翻译还是离不开“信达雅”,译者能令观众忽略其本身,藏于作品之后而非凸显其中,才算是高水平,有网友就说:“我不需要有人用‘地沟油’、‘Hold住’这种语言,在整个观影过程中不停提醒我,‘嘿,你看我幽默吗?我字幕也有笑点’。”业内人士表示,有时网络语言对于轻松喜剧类型片来说,确实达到了画龙点睛的作用,但盲目追求流行语以致泛滥成灾,很多时候,让人欲哭无泪。
于7月31日上映的科幻片《环太平洋》,截至周五,全国票房近1.5亿元,口碑亦不俗。然而,影片的翻译却成为吐槽点,再度激发观众对近些年来进口片的翻译水准、过度发挥以及理念等的讨论。字幕翻译人员大多兼职作为一部以“史诗浩劫”为主题的科幻巨制,《环太平洋》讲述了距今数十年后的人类世界,为了抵御海底不断出现的巨型怪兽攻击沿岸城市,中国、美国、日本、俄罗斯、澳大利亚等环太平洋国家组建了一个名叫“贼鸥”(Jaeger)的巨型战甲队,联合向怪兽发起反攻。影片视觉效果震撼,深得好评的同时,一些观众在网上对翻译进行了一番“围剿”,甚至因几处明显的错误,质疑翻译者外语能力不过关。比如,片中的sortof被当做了softer而翻译成了“对我温柔点”,而“香港是人口(population)最多的地方”,也被翻译成了“污染(pollution)最大”的地方。外语片的翻译遭受质疑,这些年并不鲜见。去年的《悲惨世界》,其翻译被认为“韵味全无,且误译多多”,比如英文原意“把旗杆拿过来”,被译成“降旗”。业内人士坦言,目前国内进口片字幕翻译有长影译制厂、京译(中影和八一厂)、上影译制厂三支队伍,除此之外,字幕翻译多为具备中英文能力的电影行业相关工作人员,如媒体人、大学老师或者电影公司内部人员,只有个别是专业翻译。记者了解到,进口片译制时间偏短,尤其是分账大片,一般都是在上映前一个半月才拿到剧本和音像素材,接着利用20天左右的时间完成翻译、配音、审核等多个流程,其中留给翻译的时间很短。而相比进口分账大片,买断版权的进口批片更没有外国制片方的译制把控,翻译质量更缺保障。译者回应并非发挥过度关于《环太平洋》翻译,“发挥过度”也被广为提及,尤以“天马流星拳”为代表。影片中,美国造的机甲战士“危险流浪者”在战斗中使出了绝杀之一,英文原名为“hammerrocket”,中国香港版翻译是“手肘火箭”,而内地版字幕则变成了“天马流星拳”。不少观众认为,翻译者刻意求“接地气”,发挥网络、流行特色,却有过度之嫌。贴近流行热点的翻译,一度被认为是对正儿八经翻译的革新,近年来却遭遇越来越多的批评。这也是《黑衣人3》曾遭遇过的,“天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期”、“HOLD住”等夹杂流行用语和古典诗词的台词,从外国人嘴里不断吐出,得到褒贬不一的反馈。巧的是,《黑衣人3》、《环太平洋》的字幕翻译都是贾秀琰。30岁的贾秀琰来自八一电影制片厂,原是八一电影制片厂的一名宣传人员,在办公室一位年长同事的偶然引荐下,兼职做起了进口片的字幕翻译。对于再次成为话题中的人物,贾秀琰回应称:“‘天马流星拳’并非瞎翻,自己是做过一些功课的。了解到影片导演吉尔莫·德尔·托罗是个不折不扣的日本动漫迷,他在影片中大量借鉴了日本动漫中关于怪兽、机器人的设定,在翻译‘hammerrocket’这个招式时,我想,用‘天马流星拳’会不会更形象一些,因为那个动作类似‘天马流星拳’的招数,用胳膊攻击。如果我翻译成了‘咏春拳’,那才叫接地气。”她同时表示,字幕翻译的风格在变化,引起争议是可以理解的。追求搞笑往往让人出戏如今,相对官方字幕组,“民间”字幕组也在不断发展壮大,而翻译环境更宽松,可发挥的空间也更大。搞笑幽默的字幕,一方面受追捧,一方面也被批评。有观众就表示,网络语言过多或者翻译者太多自我因素的介入,很容易让人出戏。真正高明的翻译还是离不开“信达雅”,译者能令观众忽略其本身,藏于作品之后而非凸显其中,才算是高水平,有网友就说:“我不需要有人用‘地沟油’、‘Hold住’这种语言,在整个观影过程中不停提醒我,‘嘿,你看我幽默吗?我字幕也有笑点’。”业内人士表示,有时网络语言对于轻松喜剧类型片来说,确实达到了画龙点睛的作用,但盲目追求流行语以致泛滥成灾,很多时候,让人欲哭无泪。
CG画师田岛光二在推特公开了自己绘制的《进击的巨人》真人电影风格海报,好莱坞大片气息满满!漫画《进击的巨人》确实已经在2012年宣布真人电影化,影片最初宣布将由中岛哲也执导、预定2013年秋季上映,之后宣布延期到2014年上映,中岛哲也也因为制作意见不合退出电影制作。今年2月,日本八卦杂志《晒藏》爆料中岛哲也退出后多位知名演员也拒绝出演本片,“说是2014年上映,实际上八字还没有个一撇”,不过目前还没有确切消息。 [web_page]日刊《晒藏》报道《进击的巨人》电影难产另外,通过推特资料可以知道田岛光二是一位职业CG画师,参加过《宇宙海贼哈洛克船长》《牙狼》《悲惨世界》等影片制作。《进击的巨人》的电影版显然也会应用到CG技术,所以田岛光二说不定真的会参加到电影制作。
CG画师田岛光二在推特公开了自己绘制的《进击的巨人》真人电影风格海报,好莱坞大片气息满满!漫画《进击的巨人》确实已经在2012年宣布真人电影化,影片最初宣布将由中岛哲也执导、预定2013年秋季上映,之后宣布延期到2014年上映,中岛哲也也因为制作意见不合退出电影制作。今年2月,日本八卦杂志《晒藏》爆料中岛哲也退出后多位知名演员也拒绝出演本片,“说是2014年上映,实际上八字还没有个一撇”,不过目前还没有确切消息。 [web_page]日刊《晒藏》报道《进击的巨人》电影难产另外,通过推特资料可以知道田岛光二是一位职业CG画师,参加过《宇宙海贼哈洛克船长》《牙狼》《悲惨世界》等影片制作。《进击的巨人》的电影版显然也会应用到CG技术,所以田岛光二说不定真的会参加到电影制作。
2014年最重磅的好莱坞3D动画巨制《里约大冒险2》,将于4月11日北美上映,中国内地确定同步引进。9日,影片在中影国际影城(北京千禧街店)举办了一场以丛林桑巴为主题的中国首映活动,穿着火辣的桑巴女郎现场助兴,非常抢镜,更有影片中深受影迷喜爱的两只萌鸟尼克和佩德罗亲临现场为这场“蓝色狂欢”派对揭幕,现场狂热的巴西式狂欢气氛扑面而来,感染了现场的观众,许多观众表示,跟随着现场的电影音乐,忍不住也要舞动起来了。当日率先观影的媒体和嘉宾都对这部影片给出了高度评价, 《里约大冒险2》无论从冒险故事、绚烂画面、搞笑元素、舞蹈音乐方面都会远超第一集。配音阵容非常强大,《社交网络》杰西·艾森伯格、《悲惨世界》安妮·海瑟薇依然给布鲁和珠儿配音,火星人布鲁诺·马尔斯、美国天才女歌手加奈儿·梦奈、获得奥斯卡影帝的格莱美歌王杰米·福克斯以及美国最当红的说唱组合黑眼豆豆团长Will.I.Am都在片中开唱。《里约大冒险》系列是蓝天工作室继《冰川时代》系列大获成功之后推出的新的动画,第一集获得不分年龄段观众的一致好评,在全球取得了约4.85亿美元的巨大成功,同年该片引进中国内地,取得了近1.5亿人民币的票房佳绩。业内人士认为,第一部累积起来的好口碑加上蓝天工作室原班人马打造的金字招牌,《里约大冒险2》有望在4月创造新的票房纪录。国际在线1+1观影团也将开展《里约大冒险2》的观影团,有兴趣的朋友可以报名参与:1+1观影召集令:《里约大冒险2》开启亚马逊狂欢之旅《里约大冒险2》剧照看点1:冒险故事升级前往最神秘的亚马逊丛林扎实的冒险故事是蓝天工作室作品的一大特点,《里约大冒险2》依然会继承这一点,导演卡洛斯·沙尔丹哈不满足将他塑造的萌鸟放在里约这座热情的城市,这一次他希望它们前往自己向往已久的神秘亚马逊丛林,开启新的冒险旅程。“我想做一些新的挑战,亚马逊对于巴西人以及全球其他国家的人来说,都是一个谜。我出生于巴西,时常回去,但我从未去过亚马逊,直到我想要拍这部跟它有关的电影。我到亚马逊的时候感到很震撼,发现它跟我想象的非常不同,这座全世界著名的热带雨林是独一无二的,我决定将故事背景设定在这,带领大家一起前往这个神秘的地方冒险。”《里约大冒险2》的故事是第一集的延续,两只可爱又个性鲜明的蓝色斯皮克斯金刚鹦鹉布鲁和珠儿修成正果,它们有了自己可爱又淘气的宝宝。生活在里约的布鲁一家逐渐适应了人类生活,会看书、听歌等等,非常搞笑。但这一切却让在原始丛林长大的珠儿越来越忧心,当发现他们也许并非是唯一的蓝鹦鹉,在亚马逊丛林还有一整个蓝鹦鹉族群时,珠儿决定带领全家冒险进入亚马逊丛林去寻找他们的同类,并让孩子们回到丛林学习如何去体验身为一只鸟应有的生活,于是布鲁一家与他们的小伙伴们开始了新的冒险旅程。《里约大冒险2》剧照看点2:新3D视觉奇观 千万只蓝鹦鹉舞动丛林故事背景设置在神秘的亚马逊,这意味着蓝天工作室的动画师们要打造一座传奇森林。就如《阿凡达》的潘多拉星球一样,对亚马逊未知的动画师们需要拿出更多的想象空间。导演卡洛斯·沙尔丹哈在谈到制作的过程时,也惊叹自己团队的创造力:“亚马逊太大了!我们研究各种不同族群的生物,并想办法把他们一起放到我们虚构的亚马逊中。我和我的团队创造了我们自己的亚马逊。如果你去过亚马逊,那你就会认出水的颜色,其中的动物与树种。我们有大约五到六种不同的亚马逊树种,试图把他们完整建立起来。这座森林慑人的美被我们搬上了大荧幕。”《里约大冒险2》的故事起因,是琳达和图利奥发现了世界上不只布鲁一家蓝鹦鹉,这触动了珠儿想带着孩子们回到大自然寻找同伴的愿望。在亚马逊丛林里,生活着上千万只蓝色金刚鹦鹉,且让珠儿高兴的是,领头的居然是自己失散多年以为再也见不到的亲友。这些生活在丛林的蓝鹦鹉有天然的舞蹈细胞,他们用盛大的欢歌热舞派对来迎接珠儿一家及他们的小伙伴。千万只蓝鹦鹉一起舞动,他们跟随欢快的音乐不断变化队形,场面壮观夺目,非常欢乐非常有感染力,在3D的渲染下,这种视觉奇观更具有冲击力。看点3:萌鸟开办丛林欢乐选秀 爆笑次数超20次《里约大冒险》系列是蓝天工作室继《冰川时代》系列大获成功之后推出的新的动画,第一集获得不分年龄段观众的一致好评,在全球取得了约4.85亿美元的巨大成功,同年该片引进中国内地,取得了近1.5亿人民币的票房佳绩。电影中蓝色金刚鹦鹉布鲁、珠儿,以及金丝雀迷你鸟尼科和红衣凤头的大肚鸟佩德罗、斗牛犬路易兹等等都获得了影迷的喜爱,大反派乃吉尔也同样拥有一众拥护者,不仅小朋友们喜欢,爱萌物的成人也被俘获。《里约大冒险2》的爆笑欢乐指数远超第一集,提前观影的观众透露,整集爆笑次数超过20次,影院里非常欢乐。尼科和佩德罗办起丛林选秀,乃吉尔为了复仇一路尾随布鲁到亚马逊,它和两个新角色毒蛙和食蚁兽组成搞笑三人组,搅局让丛林选秀有了更多笑料。观众最喜爱的布鲁在这一集中,将自己“呆萌宅鸟”的特质发挥到极致,以宠物身份在人类环境长大的它,突然到了一个自己认为极度危险的亚马逊丛林,十分紧张,因此为这趟旅程准备了腰包、创口贴、瑞士军刀、GPS等等搞笑的人类装备,更有趣的是,玩GPS迷路让它的冒险之旅开始就失利。看点4:安妮海瑟薇等群星回归火星哥领衔“格莱美帮”开唱在第一集《里约大冒险》中,音乐获得了众多观众好评,导演的卡洛斯·沙尔丹哈在谈到《里约大冒险》的成功时引以为豪:“音乐是我的故乡里约这座城市的灵魂之一,《里约大冒险2》中的依然会加强这些元素,特别是音乐方面,我们有幸邀请到更多顶级音乐人加盟我们的团队。”配音阵容方面,除了《社交网络》杰西·艾森伯格、《悲惨世界》安妮·海瑟薇、奥斯卡影帝及格莱美歌王杰米·福克斯、黑眼豆豆团长Will.I.Am等大牌旧角色“星光配音团”悉数回归之外,本集更有幸邀请到更多顶级音乐人加盟,火星人布鲁诺·马尔斯、美国天才女歌手加奈儿·梦奈、托尼奖得主克里斯汀·肯诺恩斯都在片中有精彩歌艺秀。因《教父3》获得奥斯卡提名的实力男星安迪·加西亚则将为新登场的外公配音。美国工会终身成就奖丽塔·莫雷诺会为珠儿的姑姑配音。火星人布鲁诺·马尔斯配音的罗伯特,是安妮·海瑟薇配音的珠儿的青梅竹马,他是布鲁的情敌,三人将上演比第一集还搞笑的爱情戏码。看点5:提前感受世界杯热潮打造鸟类版空中足球赛里约除了热情的桑巴歌舞之外,还有一个灵魂就是足球。今年世界杯将在巴西举办,许多观众相当期待新一集的《里约大冒险2》是否会有足球元素,早前配音珠儿的好莱坞国际巨星安妮·海瑟薇,在接受媒体访问时就曾透露,音乐与足球是里约的灵魂,《里约大冒险2》中肯定会有这两个元素,相信会让观众更期待。提前观影的观众透露,在《里约大冒险2》中,会有一场意想不到的萌鸟空中足球赛,疯狂足球迷布鲁想要参一脚,却闹出一堆笑话。今年的足球王国巴西已经做好了迎接世界游客的准备,在巴西世界杯之前,不妨走进电影院观看《里约大冒险2》,提前享受你的巴西足球之旅。看点6:家庭&环境主题老少皆宜 布鲁维系婚姻有方法《里约大冒险2》当然还少不了蓝天工作室作品最擅长的家庭主题元素。家庭主题始终贯穿在蓝天工作室的作品之中,包括最受欢迎的《冰川时代》系列、《森林战士》等等。加入老少皆宜的家庭主题,让观众更有共鸣基础。布鲁在这一集要面临婚姻问题,它并不想去亚马逊,但珠儿想去,它得学会妥协,“老婆开心,日子舒心!”他维系婚姻的方法特别接地气。丛林冒险的设置当然也会有环境这一命题,导演强调:“我们的主要观众是小孩子,同时希望父母以及一般的成人都能欣赏,我希望他们所有人都乐在其中,这是一个娱乐的电影,但得有积极向上的主题。《里约大冒险2》中,关于环境我们提出了一个警告。如同世界上许多生态系统一样,亚马逊亦在遭受破坏,所以我们的故事是要保护这些鸟儿的家。布鲁他们需要为保卫自己的家园而战。“看点多多的《里约大冒险2》将在4月11日全国上映,这部影片是4月的观影首选,有望在影院掀起“蓝色狂欢”。
2014年最重磅的好莱坞3D动画巨制《里约大冒险2》,将于4月11日北美上映,中国内地确定同步引进。9日,影片在中影国际影城(北京千禧街店)举办了一场以丛林桑巴为主题的中国首映活动,穿着火辣的桑巴女郎现场助兴,非常抢镜,更有影片中深受影迷喜爱的两只萌鸟尼克和佩德罗亲临现场为这场“蓝色狂欢”派对揭幕,现场狂热的巴西式狂欢气氛扑面而来,感染了现场的观众,许多观众表示,跟随着现场的电影音乐,忍不住也要舞动起来了。当日率先观影的媒体和嘉宾都对这部影片给出了高度评价, 《里约大冒险2》无论从冒险故事、绚烂画面、搞笑元素、舞蹈音乐方面都会远超第一集。配音阵容非常强大,《社交网络》杰西·艾森伯格、《悲惨世界》安妮·海瑟薇依然给布鲁和珠儿配音,火星人布鲁诺·马尔斯、美国天才女歌手加奈儿·梦奈、获得奥斯卡影帝的格莱美歌王杰米·福克斯以及美国最当红的说唱组合黑眼豆豆团长Will.I.Am都在片中开唱。《里约大冒险》系列是蓝天工作室继《冰川时代》系列大获成功之后推出的新的动画,第一集获得不分年龄段观众的一致好评,在全球取得了约4.85亿美元的巨大成功,同年该片引进中国内地,取得了近1.5亿人民币的票房佳绩。业内人士认为,第一部累积起来的好口碑加上蓝天工作室原班人马打造的金字招牌,《里约大冒险2》有望在4月创造新的票房纪录。国际在线1+1观影团也将开展《里约大冒险2》的观影团,有兴趣的朋友可以报名参与:1+1观影召集令:《里约大冒险2》开启亚马逊狂欢之旅《里约大冒险2》剧照看点1:冒险故事升级前往最神秘的亚马逊丛林扎实的冒险故事是蓝天工作室作品的一大特点,《里约大冒险2》依然会继承这一点,导演卡洛斯·沙尔丹哈不满足将他塑造的萌鸟放在里约这座热情的城市,这一次他希望它们前往自己向往已久的神秘亚马逊丛林,开启新的冒险旅程。“我想做一些新的挑战,亚马逊对于巴西人以及全球其他国家的人来说,都是一个谜。我出生于巴西,时常回去,但我从未去过亚马逊,直到我想要拍这部跟它有关的电影。我到亚马逊的时候感到很震撼,发现它跟我想象的非常不同,这座全世界著名的热带雨林是独一无二的,我决定将故事背景设定在这,带领大家一起前往这个神秘的地方冒险。”《里约大冒险2》的故事是第一集的延续,两只可爱又个性鲜明的蓝色斯皮克斯金刚鹦鹉布鲁和珠儿修成正果,它们有了自己可爱又淘气的宝宝。生活在里约的布鲁一家逐渐适应了人类生活,会看书、听歌等等,非常搞笑。但这一切却让在原始丛林长大的珠儿越来越忧心,当发现他们也许并非是唯一的蓝鹦鹉,在亚马逊丛林还有一整个蓝鹦鹉族群时,珠儿决定带领全家冒险进入亚马逊丛林去寻找他们的同类,并让孩子们回到丛林学习如何去体验身为一只鸟应有的生活,于是布鲁一家与他们的小伙伴们开始了新的冒险旅程。《里约大冒险2》剧照看点2:新3D视觉奇观 千万只蓝鹦鹉舞动丛林故事背景设置在神秘的亚马逊,这意味着蓝天工作室的动画师们要打造一座传奇森林。就如《阿凡达》的潘多拉星球一样,对亚马逊未知的动画师们需要拿出更多的想象空间。导演卡洛斯·沙尔丹哈在谈到制作的过程时,也惊叹自己团队的创造力:“亚马逊太大了!我们研究各种不同族群的生物,并想办法把他们一起放到我们虚构的亚马逊中。我和我的团队创造了我们自己的亚马逊。如果你去过亚马逊,那你就会认出水的颜色,其中的动物与树种。我们有大约五到六种不同的亚马逊树种,试图把他们完整建立起来。这座森林慑人的美被我们搬上了大荧幕。”《里约大冒险2》的故事起因,是琳达和图利奥发现了世界上不只布鲁一家蓝鹦鹉,这触动了珠儿想带着孩子们回到大自然寻找同伴的愿望。在亚马逊丛林里,生活着上千万只蓝色金刚鹦鹉,且让珠儿高兴的是,领头的居然是自己失散多年以为再也见不到的亲友。这些生活在丛林的蓝鹦鹉有天然的舞蹈细胞,他们用盛大的欢歌热舞派对来迎接珠儿一家及他们的小伙伴。千万只蓝鹦鹉一起舞动,他们跟随欢快的音乐不断变化队形,场面壮观夺目,非常欢乐非常有感染力,在3D的渲染下,这种视觉奇观更具有冲击力。看点3:萌鸟开办丛林欢乐选秀 爆笑次数超20次《里约大冒险》系列是蓝天工作室继《冰川时代》系列大获成功之后推出的新的动画,第一集获得不分年龄段观众的一致好评,在全球取得了约4.85亿美元的巨大成功,同年该片引进中国内地,取得了近1.5亿人民币的票房佳绩。电影中蓝色金刚鹦鹉布鲁、珠儿,以及金丝雀迷你鸟尼科和红衣凤头的大肚鸟佩德罗、斗牛犬路易兹等等都获得了影迷的喜爱,大反派乃吉尔也同样拥有一众拥护者,不仅小朋友们喜欢,爱萌物的成人也被俘获。《里约大冒险2》的爆笑欢乐指数远超第一集,提前观影的观众透露,整集爆笑次数超过20次,影院里非常欢乐。尼科和佩德罗办起丛林选秀,乃吉尔为了复仇一路尾随布鲁到亚马逊,它和两个新角色毒蛙和食蚁兽组成搞笑三人组,搅局让丛林选秀有了更多笑料。观众最喜爱的布鲁在这一集中,将自己“呆萌宅鸟”的特质发挥到极致,以宠物身份在人类环境长大的它,突然到了一个自己认为极度危险的亚马逊丛林,十分紧张,因此为这趟旅程准备了腰包、创口贴、瑞士军刀、GPS等等搞笑的人类装备,更有趣的是,玩GPS迷路让它的冒险之旅开始就失利。看点4:安妮海瑟薇等群星回归火星哥领衔“格莱美帮”开唱在第一集《里约大冒险》中,音乐获得了众多观众好评,导演的卡洛斯·沙尔丹哈在谈到《里约大冒险》的成功时引以为豪:“音乐是我的故乡里约这座城市的灵魂之一,《里约大冒险2》中的依然会加强这些元素,特别是音乐方面,我们有幸邀请到更多顶级音乐人加盟我们的团队。”配音阵容方面,除了《社交网络》杰西·艾森伯格、《悲惨世界》安妮·海瑟薇、奥斯卡影帝及格莱美歌王杰米·福克斯、黑眼豆豆团长Will.I.Am等大牌旧角色“星光配音团”悉数回归之外,本集更有幸邀请到更多顶级音乐人加盟,火星人布鲁诺·马尔斯、美国天才女歌手加奈儿·梦奈、托尼奖得主克里斯汀·肯诺恩斯都在片中有精彩歌艺秀。因《教父3》获得奥斯卡提名的实力男星安迪·加西亚则将为新登场的外公配音。美国工会终身成就奖丽塔·莫雷诺会为珠儿的姑姑配音。火星人布鲁诺·马尔斯配音的罗伯特,是安妮·海瑟薇配音的珠儿的青梅竹马,他是布鲁的情敌,三人将上演比第一集还搞笑的爱情戏码。看点5:提前感受世界杯热潮打造鸟类版空中足球赛里约除了热情的桑巴歌舞之外,还有一个灵魂就是足球。今年世界杯将在巴西举办,许多观众相当期待新一集的《里约大冒险2》是否会有足球元素,早前配音珠儿的好莱坞国际巨星安妮·海瑟薇,在接受媒体访问时就曾透露,音乐与足球是里约的灵魂,《里约大冒险2》中肯定会有这两个元素,相信会让观众更期待。提前观影的观众透露,在《里约大冒险2》中,会有一场意想不到的萌鸟空中足球赛,疯狂足球迷布鲁想要参一脚,却闹出一堆笑话。今年的足球王国巴西已经做好了迎接世界游客的准备,在巴西世界杯之前,不妨走进电影院观看《里约大冒险2》,提前享受你的巴西足球之旅。看点6:家庭&环境主题老少皆宜 布鲁维系婚姻有方法《里约大冒险2》当然还少不了蓝天工作室作品最擅长的家庭主题元素。家庭主题始终贯穿在蓝天工作室的作品之中,包括最受欢迎的《冰川时代》系列、《森林战士》等等。加入老少皆宜的家庭主题,让观众更有共鸣基础。布鲁在这一集要面临婚姻问题,它并不想去亚马逊,但珠儿想去,它得学会妥协,“老婆开心,日子舒心!”他维系婚姻的方法特别接地气。丛林冒险的设置当然也会有环境这一命题,导演强调:“我们的主要观众是小孩子,同时希望父母以及一般的成人都能欣赏,我希望他们所有人都乐在其中,这是一个娱乐的电影,但得有积极向上的主题。《里约大冒险2》中,关于环境我们提出了一个警告。如同世界上许多生态系统一样,亚马逊亦在遭受破坏,所以我们的故事是要保护这些鸟儿的家。布鲁他们需要为保卫自己的家园而战。“看点多多的《里约大冒险2》将在4月11日全国上映,这部影片是4月的观影首选,有望在影院掀起“蓝色狂欢”。
今日,二十世纪福斯电影曝光了一支名为家庭的《里约大冒险2》的新中文特辑,为即将于4月11日同步北美在内地上映的《里约大冒险2》宣传加力。安妮?海瑟薇等群星在特辑中透露,本集将有蓝天工作室作品最擅长的家庭主题元素。家庭主题始终贯穿在蓝天工作室的作品之中,包括最受欢迎的《冰川时代》系列、《森林战士》等等。此次《里约大冒险2》也会加强这一点,让这部欢乐的动画片适合更老少皆宜的观众共鸣基础。3D《里约大冒险2》是由《冰川时代》蓝天工作室打造的口碑之作,可爱的蓝色鹦鹉家族和他们的小伙伴将踏上亚马逊狂欢冒险,这一集中,珠儿会在亚马逊意外重逢亲友,布鲁需要取得岳父大人的认可以及PK完美情敌,为了适应丛林生活还会惹出一堆搞笑的事情。除此之外,第一集中的大反派乃吉尔将会回归展开复仇,而蓝色鹦鹉的新家——美丽的亚马逊原始丛林也正面临巨大的危机……导演卡洛斯?沙尔丹哈透露,《里约大冒险2》无论从冒险故事、绚烂画面、搞笑元素、舞蹈音乐方面都会远超第一集。有打造《冰川时代》的黄金团队蓝天工作室护航,加上第一集国内的好口碑累积起来的超人气,《里约大冒险2》会是今年最有可能创造票房记录的动画片,届时影院有望再次掀起“蓝色狂欢”。《里约2》曝光家庭主题特辑 珠儿重逢亲友 布鲁卖萌讨好岳父PK情敌距离上映日4月11日已经不足一月,片方二十世纪福斯加紧了对《里约大冒险2》的宣传,今日再度推出了一支名为“家庭”的中文特辑,特辑中女神安妮?海瑟薇、《社交网络》杰西?艾森伯格、奥斯卡影帝及格莱美歌王杰米?福克斯等人透露了本集更多故事内容,本集将有蓝天工作室作品最擅长的家庭主题元素。家庭主题始终贯穿在蓝天工作室的作品之中,包括最受欢迎的《冰川时代》系列、《森林战士》等等。此次《里约大冒险2》也会加强这一点,让这部欢乐的动画片适合更老少皆宜的观众共鸣基础。两只可爱又个性鲜明的蓝色斯皮克斯金刚鹦鹉布鲁和珠儿修成正果,他们有了自己可爱又淘气的宝宝。生活在里约的布鲁一家逐渐适应了人类生活,会看书,会用瑞士军刀,会听歌等等,非常搞笑。但这一切却让在原始丛林长大的珠儿越来越忧心,当发现他们也许并非是唯一的蓝鹦鹉,在亚马逊丛林还有一整个蓝鹦鹉族群时,珠儿决定带领全家冒险进入亚马逊丛林去寻找他们的同类,并让孩子们回到丛林学习如何去体验身为一只鸟应有的生活,于是布鲁一家与他们的小伙伴们开始了新的冒险旅程。珠儿在亚马逊丛林意外重逢自己以为再也见不到的亲戚朋友,原来他的父亲是丛林蓝色鹦鹉族群的领导者。布鲁需要讨好岳父并且PK强劲的情敌罗伯特,罗伯特是个完美情人,能歌善舞,以宠物身份长大的布鲁根本不适应丛林生活,闹出了一堆笑话。罗伯特是由目前全球最当红的格莱美歌王火星人布鲁诺?马尔斯配音。安妮海瑟薇领衔“配音星团” “格莱美帮”加盟歌舞更绚烂2011年打造《冰川时代》的蓝天工作室推出新的动画《里约大冒险》,获得不分年龄段观众的一致好评,在全球取得了约4.85亿美元的巨大成功,同年该片引进中国内地,取得了近1.5亿人民币的票房佳绩。片中主要的角色蓝色金刚鹦鹉布鲁和珠儿、金丝雀迷你鸟尼科和红衣凤头的大肚鸟佩德罗、斗牛犬路易兹等等都获得了影迷的喜爱,大反派乃吉尔也同样拥有一众拥护者。在《里约大冒险2》中,这些角色将全部回归,乃吉尔会前往亚马逊寻找布鲁复仇,并且他将与两个新角色毒蛙呱碧儿和食蚁兽查理将组成“搞笑”三人组,给观众带来更多欢乐。配音阵容方面,除了《社交网络》杰西?艾森伯格、《悲惨世界》安妮?海瑟薇、奥斯卡影帝及格莱美歌王杰米?福克斯、黑眼豆豆团长Will.I.Am等大牌旧角色“星光配音团”悉数回归之外,本集更有幸邀请到更多顶级音乐人加盟,火星人布鲁诺?马尔斯、美国天才女歌手奈儿?梦奈、托尼奖得主克里斯汀?肯诺恩斯都在片中有精彩歌艺秀。因《教父3》获得奥斯卡提名的实力男星安迪?加西亚则将为新登场的外公配音。美国工会终身成就奖丽塔?莫雷诺会为珠儿的姑姑配音。今年是二十世纪福斯电影的大片年,除了重磅的3D动画巨制《里约大冒险2》之外,由乔治?克鲁尼自导自演,奥斯卡影后凯特?布兰切特与马特?达蒙倾力加盟的《盟军夺宝队》确定引进将于3月28日在中国内地上映,这部二战真实夺宝任务改编的影片将作为二十世纪福斯电影的头号前锋,加入今年的票房大战。5月23日上映的《X战警:逆转未来》是今年最强势的一部好莱坞超级大片,创纪录所有变种人将集体回归,群星云集超越《复仇者联盟》,未来与过去的对战万众瞩目,加上中国演员范冰冰的加入,让这部影片有了更加吸引中国观众眼球的元素。
今日,二十世纪福斯电影曝光了一支名为家庭的《里约大冒险2》的新中文特辑,为即将于4月11日同步北美在内地上映的《里约大冒险2》宣传加力。安妮?海瑟薇等群星在特辑中透露,本集将有蓝天工作室作品最擅长的家庭主题元素。家庭主题始终贯穿在蓝天工作室的作品之中,包括最受欢迎的《冰川时代》系列、《森林战士》等等。此次《里约大冒险2》也会加强这一点,让这部欢乐的动画片适合更老少皆宜的观众共鸣基础。3D《里约大冒险2》是由《冰川时代》蓝天工作室打造的口碑之作,可爱的蓝色鹦鹉家族和他们的小伙伴将踏上亚马逊狂欢冒险,这一集中,珠儿会在亚马逊意外重逢亲友,布鲁需要取得岳父大人的认可以及PK完美情敌,为了适应丛林生活还会惹出一堆搞笑的事情。除此之外,第一集中的大反派乃吉尔将会回归展开复仇,而蓝色鹦鹉的新家——美丽的亚马逊原始丛林也正面临巨大的危机……导演卡洛斯?沙尔丹哈透露,《里约大冒险2》无论从冒险故事、绚烂画面、搞笑元素、舞蹈音乐方面都会远超第一集。有打造《冰川时代》的黄金团队蓝天工作室护航,加上第一集国内的好口碑累积起来的超人气,《里约大冒险2》会是今年最有可能创造票房记录的动画片,届时影院有望再次掀起“蓝色狂欢”。《里约2》曝光家庭主题特辑 珠儿重逢亲友 布鲁卖萌讨好岳父PK情敌距离上映日4月11日已经不足一月,片方二十世纪福斯加紧了对《里约大冒险2》的宣传,今日再度推出了一支名为“家庭”的中文特辑,特辑中女神安妮?海瑟薇、《社交网络》杰西?艾森伯格、奥斯卡影帝及格莱美歌王杰米?福克斯等人透露了本集更多故事内容,本集将有蓝天工作室作品最擅长的家庭主题元素。家庭主题始终贯穿在蓝天工作室的作品之中,包括最受欢迎的《冰川时代》系列、《森林战士》等等。此次《里约大冒险2》也会加强这一点,让这部欢乐的动画片适合更老少皆宜的观众共鸣基础。两只可爱又个性鲜明的蓝色斯皮克斯金刚鹦鹉布鲁和珠儿修成正果,他们有了自己可爱又淘气的宝宝。生活在里约的布鲁一家逐渐适应了人类生活,会看书,会用瑞士军刀,会听歌等等,非常搞笑。但这一切却让在原始丛林长大的珠儿越来越忧心,当发现他们也许并非是唯一的蓝鹦鹉,在亚马逊丛林还有一整个蓝鹦鹉族群时,珠儿决定带领全家冒险进入亚马逊丛林去寻找他们的同类,并让孩子们回到丛林学习如何去体验身为一只鸟应有的生活,于是布鲁一家与他们的小伙伴们开始了新的冒险旅程。珠儿在亚马逊丛林意外重逢自己以为再也见不到的亲戚朋友,原来他的父亲是丛林蓝色鹦鹉族群的领导者。布鲁需要讨好岳父并且PK强劲的情敌罗伯特,罗伯特是个完美情人,能歌善舞,以宠物身份长大的布鲁根本不适应丛林生活,闹出了一堆笑话。罗伯特是由目前全球最当红的格莱美歌王火星人布鲁诺?马尔斯配音。安妮海瑟薇领衔“配音星团” “格莱美帮”加盟歌舞更绚烂2011年打造《冰川时代》的蓝天工作室推出新的动画《里约大冒险》,获得不分年龄段观众的一致好评,在全球取得了约4.85亿美元的巨大成功,同年该片引进中国内地,取得了近1.5亿人民币的票房佳绩。片中主要的角色蓝色金刚鹦鹉布鲁和珠儿、金丝雀迷你鸟尼科和红衣凤头的大肚鸟佩德罗、斗牛犬路易兹等等都获得了影迷的喜爱,大反派乃吉尔也同样拥有一众拥护者。在《里约大冒险2》中,这些角色将全部回归,乃吉尔会前往亚马逊寻找布鲁复仇,并且他将与两个新角色毒蛙呱碧儿和食蚁兽查理将组成“搞笑”三人组,给观众带来更多欢乐。配音阵容方面,除了《社交网络》杰西?艾森伯格、《悲惨世界》安妮?海瑟薇、奥斯卡影帝及格莱美歌王杰米?福克斯、黑眼豆豆团长Will.I.Am等大牌旧角色“星光配音团”悉数回归之外,本集更有幸邀请到更多顶级音乐人加盟,火星人布鲁诺?马尔斯、美国天才女歌手奈儿?梦奈、托尼奖得主克里斯汀?肯诺恩斯都在片中有精彩歌艺秀。因《教父3》获得奥斯卡提名的实力男星安迪?加西亚则将为新登场的外公配音。美国工会终身成就奖丽塔?莫雷诺会为珠儿的姑姑配音。今年是二十世纪福斯电影的大片年,除了重磅的3D动画巨制《里约大冒险2》之外,由乔治?克鲁尼自导自演,奥斯卡影后凯特?布兰切特与马特?达蒙倾力加盟的《盟军夺宝队》确定引进将于3月28日在中国内地上映,这部二战真实夺宝任务改编的影片将作为二十世纪福斯电影的头号前锋,加入今年的票房大战。5月23日上映的《X战警:逆转未来》是今年最强势的一部好莱坞超级大片,创纪录所有变种人将集体回归,群星云集超越《复仇者联盟》,未来与过去的对战万众瞩目,加上中国演员范冰冰的加入,让这部影片有了更加吸引中国观众眼球的元素。
《哆啦A梦剧场版:大雄的秘密道具博物馆》海报 《魔境仙踪》海报日本春假到来,影坛也随着《哆啦A梦剧场版》的公映开始为期一个月的旺季。去年3月公映的片子中,共有三部本土片及三部海外片的最终票房超过10亿日元,这六部片子分别是《哆啦A梦剧场版:大雄与奇迹之岛》(36.2亿日元),《我们的存在:前篇》(25.2亿日元),《欺诈游戏:再生》(21亿日元),《大侦探福尔摩斯2:诡影游戏》(19.5亿日元),《穿靴子的猫》(11.7亿日元),《雨果》(10.2亿日元),仅这六部影片就收获了123.8亿日元的票房。今年3月日本影坛会取得怎样的成绩呢。自1969年开始每年春季(仅2005年未有作品)的固定节目《哆啦A梦剧场版》,到今年迎来了该系列的第三十三部剧场版《大雄的秘密道具博物馆》。影片在353块银幕公映,首映周末动员观众59万7899人次,票房收入6亿6729万1850日元,创下该系列首映票房最高纪录。截止到去年,该系列最高最终票房是去年春公映的《大雄与奇迹之岛》(36.2亿日元),而《大雄的秘密道具博物馆》首映票房是《大雄与奇迹之岛》同期的120.5%,日本媒体预计《大雄的秘密道具博物馆》最终票房能突破40亿日元。今年是制造哆啦A梦的朝日电视台开播55周年纪念,《大雄的秘密道具博物馆》是2006年以来推出新版《哆啦A梦剧场版》中第二部使用原创故事的作品。为配合本片宣传,朝日电视台自2月1日开始在大楼大厅内举办为期两个半月的“哆啦A梦道具战”。人气男星向井理,成为继福山雅治、小栗旬之后,第三位在《哆啦A梦剧场版》扮演接近本尊的男星。日本网球手松冈修造带领人气童星铃木福,结成哆啦A梦应援团,为影片助威。人气少女电音组合Perfume,为本部剧场版献声主题曲。据日本媒体调查,本部剧场版相较于往年的来说,获得了已为人父的成年男子支持。上周末,还有一部家庭亲子向新片上榜——与美国准同步公映的《魔境仙踪》。该片于3月8日星期五在日本584块银幕公映,首映周末两日动员观众18万4281人次,票房收入2亿6990万9900日元,位列排行榜第二位。影片首映三天动员观众23万2076人次,票房收入3亿3643万5800日元,男女观众比例为35:65。参考影片目前在日本YAHOO电影页3.55的评分(满分5分),预计最终票房落在18亿日元前后。老片情况,公映8周的《泰迪熊》累计动员观众283万943人次,累计票房38亿5701万4300日元。公映12周的《悲惨世界》累计动员观众445万6227人次,累计票房54亿4327万8550日元,已正式超越去年海外片在日最高票房的《碟中谍4》最终成绩53.8亿日元。第九位《脑男》公映5周,累计动员观众88万1486人次,累计票房11亿2310万1500日元。值得一提排行第十位的《遗体:通往明日的十天》,因赶上3-11东日本大地震两周年纪念,在公映第三周首次登入排行榜前十位。影片以一位入殓师为主角,讲述大地震发生后对岩手县灾民来说最困难的十天,目前累计票房接近2亿日元。本周末值得关注的新片有,二宫和也主演电影《白金数据》,堺雅人与中谷美纪联袂的《向日葵与幼犬的7天》,美国科幻片《云图》,本土动画《光之美少女剧场版》。
《哆啦A梦剧场版:大雄的秘密道具博物馆》海报 《魔境仙踪》海报日本春假到来,影坛也随着《哆啦A梦剧场版》的公映开始为期一个月的旺季。去年3月公映的片子中,共有三部本土片及三部海外片的最终票房超过10亿日元,这六部片子分别是《哆啦A梦剧场版:大雄与奇迹之岛》(36.2亿日元),《我们的存在:前篇》(25.2亿日元),《欺诈游戏:再生》(21亿日元),《大侦探福尔摩斯2:诡影游戏》(19.5亿日元),《穿靴子的猫》(11.7亿日元),《雨果》(10.2亿日元),仅这六部影片就收获了123.8亿日元的票房。今年3月日本影坛会取得怎样的成绩呢。自1969年开始每年春季(仅2005年未有作品)的固定节目《哆啦A梦剧场版》,到今年迎来了该系列的第三十三部剧场版《大雄的秘密道具博物馆》。影片在353块银幕公映,首映周末动员观众59万7899人次,票房收入6亿6729万1850日元,创下该系列首映票房最高纪录。截止到去年,该系列最高最终票房是去年春公映的《大雄与奇迹之岛》(36.2亿日元),而《大雄的秘密道具博物馆》首映票房是《大雄与奇迹之岛》同期的120.5%,日本媒体预计《大雄的秘密道具博物馆》最终票房能突破40亿日元。今年是制造哆啦A梦的朝日电视台开播55周年纪念,《大雄的秘密道具博物馆》是2006年以来推出新版《哆啦A梦剧场版》中第二部使用原创故事的作品。为配合本片宣传,朝日电视台自2月1日开始在大楼大厅内举办为期两个半月的“哆啦A梦道具战”。人气男星向井理,成为继福山雅治、小栗旬之后,第三位在《哆啦A梦剧场版》扮演接近本尊的男星。日本网球手松冈修造带领人气童星铃木福,结成哆啦A梦应援团,为影片助威。人气少女电音组合Perfume,为本部剧场版献声主题曲。据日本媒体调查,本部剧场版相较于往年的来说,获得了已为人父的成年男子支持。上周末,还有一部家庭亲子向新片上榜——与美国准同步公映的《魔境仙踪》。该片于3月8日星期五在日本584块银幕公映,首映周末两日动员观众18万4281人次,票房收入2亿6990万9900日元,位列排行榜第二位。影片首映三天动员观众23万2076人次,票房收入3亿3643万5800日元,男女观众比例为35:65。参考影片目前在日本YAHOO电影页3.55的评分(满分5分),预计最终票房落在18亿日元前后。老片情况,公映8周的《泰迪熊》累计动员观众283万943人次,累计票房38亿5701万4300日元。公映12周的《悲惨世界》累计动员观众445万6227人次,累计票房54亿4327万8550日元,已正式超越去年海外片在日最高票房的《碟中谍4》最终成绩53.8亿日元。第九位《脑男》公映5周,累计动员观众88万1486人次,累计票房11亿2310万1500日元。值得一提排行第十位的《遗体:通往明日的十天》,因赶上3-11东日本大地震两周年纪念,在公映第三周首次登入排行榜前十位。影片以一位入殓师为主角,讲述大地震发生后对岩手县灾民来说最困难的十天,目前累计票房接近2亿日元。本周末值得关注的新片有,二宫和也主演电影《白金数据》,堺雅人与中谷美纪联袂的《向日葵与幼犬的7天》,美国科幻片《云图》,本土动画《光之美少女剧场版》。